Record Details

Постмодерністська перекладацька стратегія Юрія Андруховича (на матеріалі п’єси Вільяма Шекспіра «Ромео і Джульєтта»)

Репозитарій Національного Авіаційного Університету

View Archive Info
 
 
Field Value
 
Title Постмодерністська перекладацька стратегія Юрія Андруховича (на матеріалі п’єси Вільяма Шекспіра «Ромео і Джульєтта»)
 
Creator Оліферук, Анна Олегівна
 
Subject дипломна робота
художній текст
авторська перекладацька стратегія
література постмодернізму
 
Description Робота публікується згідно наказу ректора від 29.12.2020 р. №580/од "Про розміщення кваліфікаційних робіт вищої освіти в репозиторії НАУ". Керівник дипломної роботи: кандидат філологічних наук, доцент Линтвар Ольга Миколаївна
Суперечки щодо стратегії перекладу велися з найдавніших часів. При цьому відмінності в культурах мови оригіналу і мови перекладу опинилися в центрі уваги мислителів порівняно пізно. До XVIII ст. акцент в цих суперечках переважно ставився на більш очевидному, що не мало однозначного вирішення питання про те, чи повинен переклад передавати форму оригіналу або його сенс, а також про пошук «золотої середини» між вільним і дослівним (буквальним) перекладом. На сьогоднішній день існують індивідуальні авторські перекладацькі стратегії, наприклад, постмодерністська стратегія перекладу Ю. Андруховича. Він відомий своїм осучасненим перекладом творів В. Шекспіра, який містить ознаки постмодернізму. Його переклад вражає антиінтелектуалізмом, образною спрощеністю вислову порівняно з оригіналом, наявністю вкрай вульгарної та брутальної лексики та українського сленгу, що є провідними прийомами у літературі постмодернізму, до якої безсумнівно тяжіє перекладацька стратегія Ю. Андруховича.
 
Date 2021-02-15T18:14:59Z
2021-02-15T18:14:59Z
2020-12
 
Type Other
 
Identifier https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47054
 
Language uk
 
Format application/pdf
 
Publisher Національний авіаційний університет
 

Технічна підтримка: НДІІТТ НАУ