Record Details

Відтворення емотивної лексики у перекладі роману Ш. Бронте «Джейн Ейр»

Репозитарій Національного Авіаційного Університету

View Archive Info
 
 
Field Value
 
Title Відтворення емотивної лексики у перекладі роману Ш. Бронте «Джейн Ейр»
 
Creator Крилова, Тетяна Василівна
Зіненко, Ольга
 
Subject emotions
emotivity
lexical emotive means
transformations
national and cultural peculiarities of emotivity
 
Description The article focuses on the problems of literary translation, specifically
on translating emotive lexical elements in the novel ―Jane Eyre‖ by
Ch. Bronte. Pragmatic adaptation has been determined as a mandatory tool
for translation of emotive elements in fiction literature, and translation
strategies used for rendering the emotive elements are analyzed. The article
carries out the comparison of two translators‘ tactics for rendering theLexical, Grammatical and Stylistic Aspects of Translation / Interpreting
212
emotive elements in the novel with account for their expressivity and
figurativeness.
 
Date 2021-02-19T10:07:17Z
2021-02-19T10:07:17Z
2019-04
 
Type Article
 
Identifier Крилова Т.В. Відтворення емотивної лексики у перекладі роману Ш. Бронте «Джейн Ейр» Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2019. – 404 с.
978-617-646-453-2
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47494
 
Language uk
 
Format application/pdf
 
Publisher Аграр Медіа Груп
 

Технічна підтримка: НДІІТТ НАУ