Record Details

Особенности перевода фразеологизмов в публицистических текстах экономической тематики

Репозитарій Національного Авіаційного Університету

View Archive Info
 
 
Field Value
 
Title Особенности перевода фразеологизмов в публицистических текстах экономической тематики
Features of the translation of phraseological units in journalistic texts of economic topics
 
Creator Науменко, Наталья Петровна
Naumenko, Natalia
 
Subject фразеология
идиома
средства перевода
эквивалент
абсолютный фразеологический эквивалент
относительный фразеологический эквивалент
фразеологический аналог
фразеологический перевод
нефразовый перевод
контекстный перевод
лексический перевод
калькирование
описательный перевод
phraseology
idiom
means of translation
equivalent
absolute phraseological equivalent
relative phraseological equivalent
phraseological analogue
phraseological translation
non-phraseological translation
contextual translation
lexical translation
loan translation
descriptive translation
 
Description Перевод фразеологизмов в экономических текстах требует их полного переосмысления с учетом специфики контекста, их образной окраски, выразительности и двойственной актуализации, а также преобладания функции передачи информации над функцией эмоционального воздействия. в таком виде текста. К наиболее продуктивным средствам перевода фразеологизмов в экономических текстах относятся выбор фразеологических эквивалентов или аналогов, заимствованный перевод, построение отдельных идиом на основе соответствующих моделей или перевод посредством контекстной адаптации существующей идиомы, что создает идиоматическую трансформацию, а также лексико-описательные виды перевода.
Translation of phraseological units in economic texts requires their total reconsidering in compliance with the specific feature of the context, taking into account their figurative coloring, expressiveness and dual actualization as well as the fact that the function of information transfer prevails over the function of emotional effect in such type of a text. Among the most productive means of phraseological units translating in economic texts are the selection of phraseological equivalents or analogues, loan translation, making individual idioms on the basis of corresponding models or by means of a contextual adaptation of the existing idiom, thus creating an idiomatic transformation, as well as lexical and descriptive types of translation.
 
Date 2021-03-01T08:56:35Z
2021-03-01T08:56:35Z
2020-04
 
Type Article
 
Identifier Науменко Н. П. Особенности перевода фразеологизмов в публицистических текстах экономической тематики / Наталья Науменко // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 226-231
978-617-646-477-8
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48015
 
Language ru
 
Format application/pdf
 
Publisher Национальный авиационный университет
 

Технічна підтримка: НДІІТТ НАУ