Особенности перевода фразеологизмов в публицистических текстах экономической тематики
Репозитарій Національного Авіаційного Університету
View Archive InfoField | Value | |
Title |
Особенности перевода фразеологизмов в публицистических текстах экономической тематики
Features of the translation of phraseological units in journalistic texts of economic topics |
|
Creator |
Науменко, Наталья Петровна
Naumenko, Natalia |
|
Subject |
фразеология
идиома средства перевода эквивалент абсолютный фразеологический эквивалент относительный фразеологический эквивалент фразеологический аналог фразеологический перевод нефразовый перевод контекстный перевод лексический перевод калькирование описательный перевод phraseology idiom means of translation equivalent absolute phraseological equivalent relative phraseological equivalent phraseological analogue phraseological translation non-phraseological translation contextual translation lexical translation loan translation descriptive translation |
|
Description |
Перевод фразеологизмов в экономических текстах требует их полного переосмысления с учетом специфики контекста, их образной окраски, выразительности и двойственной актуализации, а также преобладания функции передачи информации над функцией эмоционального воздействия. в таком виде текста. К наиболее продуктивным средствам перевода фразеологизмов в экономических текстах относятся выбор фразеологических эквивалентов или аналогов, заимствованный перевод, построение отдельных идиом на основе соответствующих моделей или перевод посредством контекстной адаптации существующей идиомы, что создает идиоматическую трансформацию, а также лексико-описательные виды перевода.
Translation of phraseological units in economic texts requires their total reconsidering in compliance with the specific feature of the context, taking into account their figurative coloring, expressiveness and dual actualization as well as the fact that the function of information transfer prevails over the function of emotional effect in such type of a text. Among the most productive means of phraseological units translating in economic texts are the selection of phraseological equivalents or analogues, loan translation, making individual idioms on the basis of corresponding models or by means of a contextual adaptation of the existing idiom, thus creating an idiomatic transformation, as well as lexical and descriptive types of translation. |
|
Date |
2021-03-01T08:56:35Z
2021-03-01T08:56:35Z 2020-04 |
|
Type |
Article
|
|
Identifier |
Науменко Н. П. Особенности перевода фразеологизмов в публицистических текстах экономической тематики / Наталья Науменко // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 226-231
978-617-646-477-8 https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48015 |
|
Language |
ru
|
|
Format |
application/pdf
|
|
Publisher |
Национальный авиационный университет
|
|