Особливості перекладу художнього тексту
Репозитарій Національного Авіаційного Університету
View Archive InfoField | Value | |
Title |
Особливості перекладу художнього тексту
|
|
Creator |
Мельникова, Катерина Сергіївна
Жадан, Катерина Віталіївна |
|
Subject |
художній переклад
гра слів афоризм каламбур 80«312»(063) |
|
Description |
Тези доповіді на конференцію
Процес художнього перекладу – завжди творчість. Кожен перекладач має на меті зберегти цілісність тексту для читача задля кращого сприйняття твору. Особливо важливу роль грають емоційно-експресивні засоби (в тому числі каламбури, афоризми, різноманітні синтаксичні, стилістичні прийоми та ін.). Найчастіше перекладачеві художнього твору доводиться працювати з фразеологізмами та фразеологічними зворотами, які при точній передачі не будуть відображати смислове навантаження тексту, тому необхідно знаходити еквіваленти в мові, на який перекладається текст. |
|
Date |
2021-01-15T19:53:42Z
2021-01-15T19:53:42Z 2020-08 |
|
Type |
Other
|
|
Identifier |
Мельникова К.С., Жадан К.В. Особливості перекладу художнього тексту // Актуальні питання та проблеми розвитку сучасної мови та літератури : Міжнародна науково-практична конференція, м. Одеса, 14-15 серпня 2020 року. - Одеса: Південноукраїнська організація "Центр філологічних досліджень", 2020. - С. 112-114
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/45249 |
|
Language |
uk
|
|
Format |
application/pdf
|
|
Publisher |
Південноукраїнська організація "Центр філологічних досліджень"
|
|