Record Details

Адресатные формы в сценическом тексте и его переводе

Репозитарій Національного Авіаційного Університету

View Archive Info
 
 
Field Value
 
Title Адресатные формы в сценическом тексте и его переводе
Addressative forms in the stage text and its translation
 
Creator Малек, Мачей
Malek, Maciej
 
Subject сценический перевод
адресатные формы
Николай Гоголь
«Женитьба»
stage translation
addressative forms
Nicolas Gogol
“Marriage”
 
Description Статья посвящена польскому переводу драмы Николая Гоголя «Женитьба» и её сценической реализации. Исследование фокусируется на способах перевода адресных форм в сценических текстах. Адресатные формы играют множество ролей в сценическом тексте, которые переводчик должен обнаружить и перевести на целевой язык. Данные формы, к примеру, могут представлять: возраст, социальный статус, финансовое положение, отношения между персонажами. Все это необходимо учитывать при переводе, чтобы дать зрителям более широкий сюжетный контекст.
The article is devoted to Polish translation of Nicolas Gogol’s drama Marriage and its stage realization. The study focuses on the ways of translating addressative forms in stage texts. Addressative forms play a variety of roles in the stage text which translator has to detect and transfer into target language. To name but a few: they present age, social status, financial status, relation between characters. All this has to be considered in translation to give viewers a wider plot context.
 
Date 2021-03-01T08:12:03Z
2021-03-01T08:12:03Z
2020-04
 
Type Article
 
Identifier Малек М. Адресатные формы в сценическом тексте и его переводе / Мачей Малек // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 218-225
978-617-646-477-8
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48014
 
Language ru
 
Format application/pdf
 
Publisher Национальный авиационный университет
 

Технічна підтримка: НДІІТТ НАУ