Record Details

THE BACKGROUND KNOWLEDGE AS AN EDUCATIONAL RESOURCE FOR STUDENTS TO MASTER TRANSLATION SKILLS OF DOCUMENTS IN CONSTRUCTION INDUSTRY

Наукові журнали Національного Авіаційного Університету

View Archive Info
 
 
Field Value
 
Title THE BACKGROUND KNOWLEDGE AS AN EDUCATIONAL RESOURCE FOR STUDENTS TO MASTER TRANSLATION SKILLS OF DOCUMENTS IN CONSTRUCTION INDUSTRY
ФОНОВІ ЗНАННЯ ЯК НАВЧАЛЬНИЙ РЕСУРС З ОПАНУВАННЯ СТУДЕНТАМИ НАВИЧОК ПЕРЕКЛАДУ ДОКУМЕНТІВ У ГАЛУЗІ «БУДІВНИЦТВО»
 
Creator Шванова, Оксана Володимирівна; викладач кафедри англійської філології і перекладу Факультету лінгвістики та соціальних комунікацій Національного авіаційного університету
Рудіна, Марина Володимирівна; доцент кафедри англійської філології і перекладу Факультету лінгвістики та соціальних комунікацій Національного авіаційного університету
 
Subject background knowledge; energy performance certificate; exercises on improving translation skills; future translators; specialist translation

вправи на розвиток перекладацьких умінь; галузевий переклад; енергетичний сертифікат будівлі; майбутні перекладачі; фонові знання
81’255:378.147-047.22(045)
 
Description It has been substantiated in the paper that the exercises on introduction of the terminology of the document “Energy performance certificate” on the topic “Construction” help to update the background knowledge of students as future translators. It is clarified that the background knowledge is a component of a translation competence, a resource of adequate translation of the specialist texts, a training resource for preparation of students as future translators, in “Construction” industry in particular. The following methods have been used: pedagogical observation for the well-directed investigation of background knowledge as a pedagogical phenomenon; concretization for the accurate characteristics of the document “Energy performance certificate”; generalization for specification of background knowledge while translating the documents in “Construction” industry; the pedagogical experiment – for the approbation of the special exercises on introduction of the terminology of the investigated document. On the basis of scientific research analysis on background knowledge in translation studies the practical exercises for students who learn to translate have been developed. It has been specified the role of the background knowledge in formation of the effective translation skills concerning the documents in “Construction” industry. It has been investigated that the exercises performance has increased the background knowledge of students on the topic “Construction”, influenced the quality of “Energy performance certificate” translation into Ukrainian. Studying the document “Енергетичний сертифікат будівлі” helped to provide the translation equivalents for the term combinations that was the main problem for students translating the document. It has been clarified the methodical aspect of the class: the introduction with the content of the document «Енергетичний сертифікат будівлі», finding out the meaning of lexical units, illustrative demonstration of their usage and combination with other lexical units in the translation text. It has been pointed out that the suggested exercises helped to avoid the semantic ambiguities in translation of “Energy performance certificate” into target language.
У статті обґрунтовано, що спеціальні вправи на ознайомлення з лексикою і термінологією документа “Energy performance certificate” за темою “Construction” сприяють актуалізації фонових знань студентів як майбутніх перекладачів з метою адекватного перекладу цього документа українською мовою. З’ясовано, що фонові знання є компонентом перекладацької компетентності, ресурсом адекватного перекладу галузевих текстів, навчальним ресурсом підготовки студентів як майбутніх перекладачів, зокрема в галузі «Будівництво». Застосовано такі методи: педагогічне спостереження для цілеспрямованого дослідження фонових знань як педагогічного явища; конкретизація для точної характеристики документа “Energy performance certificate”; узагальнення для уточнення ролі фонових знань при перекладі документів у галузі «Будівництво»; педагогічний експеримент – для апробації спеціальних вправ на ознайомлення з лексикою і термінологією досліджуваного документа. На основі аналізу наукових досліджень про роль фонових знань у перекладознавстві розроблено практичні вправи для студентів, які вчаться перекладу, уточнено роль фонових знань для формування ефективних перекладацьких навичок щодо документів у галузі «Будівництво». Досліджено, що виконання вправ з перекладу лексики й термінології документа “Energy performance certificate” розширило фонові знання студентів за темою “Construction”, вплинуло на досягнення якості перекладу документа “Energy performance certificate” українською мовою. Опрацювання документа «Енергетичний сертифікат будівлі» забезпечило ефективний вибір перекладацьких еквівалентів терміносполучень, що становило основну трудність для студентів у процесі перекладу тексту “Energy performance certificate”. Висвітлено методичний аспект заняття: ознайомлення зі змістом документа «Енергетичний сертифікат будівлі», з’ясування значення лексичних одиниць, наочна демонстрація відповідності їх використання та поєднання з іншими лексичними одиницями в тексті перекладу. Експериментально доведено, що запропоновані вправи забезпечили уникнення смислових неточностей у перекладі “Energy performance certificate” вихідною мовою. Опрацювання додаткової інформації про енергетичну сертифікацію будівель розширило фонові знання студентів, а сформовані в ході навчального заняття знання аргументували підбір перекладних відповідників для терміносполучень, що визнається фахівцями основною проблемою перекладу тексту з галузевою термінологією
 
Publisher National Aviation University
 
Contributor

 
Date 2020-06-01
 
Type Рецензована стаття
 
Format application/pdf
 
Identifier http://jrnl.nau.edu.ua/index.php/VisnikPP/article/view/14690
10.18372/2411-264X.16.14690
 
Source Вісник Національного авіаційного університету. Серія: Педагогіка, Психологія; № 16 (2020); 137-143
Вестник Национального авиационного университета. Серия: Педагогика, Психология; № 16 (2020); 137-143
Proceedings of the National Aviation University. Series: Pedagogy, Psychology; № 16 (2020); 137-143
 
Language uk
 
Rights Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи, яка через 6 місяців з дати публікації автоматично стає доступною на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).
 

Технічна підтримка: НДІІТТ НАУ