Відтворення емотивної лексики у перекладі роману Ш. Бронте «Джейн Ейр»
Репозитарій Національного Авіаційного Університету
View Archive InfoField | Value | |
Title |
Відтворення емотивної лексики у перекладі роману Ш. Бронте «Джейн Ейр»
|
|
Creator |
Крилова, Тетяна Василівна
Зіненко, Ольга |
|
Subject |
emotions
emotivity lexical emotive means transformations national and cultural peculiarities of emotivity |
|
Description |
The article focuses on the problems of literary translation, specifically on translating emotive lexical elements in the novel ―Jane Eyre‖ by Ch. Bronte. Pragmatic adaptation has been determined as a mandatory tool for translation of emotive elements in fiction literature, and translation strategies used for rendering the emotive elements are analyzed. The article carries out the comparison of two translators‘ tactics for rendering theLexical, Grammatical and Stylistic Aspects of Translation / Interpreting 212 emotive elements in the novel with account for their expressivity and figurativeness. |
|
Date |
2019-06-07T12:25:44Z
2019-06-07T12:25:44Z 2019-04 |
|
Type |
Article
|
|
Identifier |
Крилова Т.В. Відтворення емотивної лексики у перекладі роману Ш. Бронте «Джейн Ейр» Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2019. – 404 с.
978-617-646-453-2 http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/39368 |
|
Language |
uk
|
|
Format |
application/pdf
|
|
Publisher |
Аграр Медіа Груп
|
|