Record Details

TRANSLATIONAL FEATURES OF VASYL BARKA’S PHRASEOLOGY: TRANSLATION ASPECT

Наукові журнали Національного Авіаційного Університету

View Archive Info
 
 
Field Value
 
Title TRANSLATIONAL FEATURES OF VASYL BARKA’S PHRASEOLOGY: TRANSLATION ASPECT
ОСОБЕННОСТИ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ ВАСИЛИЯ БАРКИ: ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ
ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЇ ВАСИЛЯ БАРКИ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ
 
Creator Шум, Ольга
 
Subject idiom; transformation; style of author; tracing; literalism; equivalent
УДК 81’255.4’373.7 В.Барка
фразеологизм; трансформация; авторский стиль; калькирование; буквализм; эквивалент
УДК 81’255.4’373.7 В.Барка
фразеологізм; трансформація; авторський стиль; калькування; буквалізм; еквівалент
УДК 81’255.4’373.7 В.Барка
 
Description The article considers transfer of the author's style by translation of thenovel by V. Barka "Yellow Prince", including ways of idiom’s transfer intoGerman.
В статье рассмотрены особенности передачи авторского стиля припереводе на материале романа В. Барки «Желтый князь», в частностиспособы воспроизведения фразеологических единиц в немецком языке.
У статті розглянуто особливості передачі авторського стилю приперекладі на матеріалі роману В. Барки «Жовтий князь», зокрема способивідтворення фразеологічних одиниць німецькою мовою.
 
Publisher National Aviation University
 
Contributor


 
Date 2013-05-08
 
Type


 
Format application/pdf
 
Identifier http://jrnl.nau.edu.ua/index.php/go/article/view/7875
 
Source Humanitarian Education in Technical Universities; № 27 (2013); 222
Гуманитарное образование в технических высших учебных заведениях; № 27 (2013); 222
Гуманітарна освіта у технічних вищих навчальних закладах; № 27 (2013); 222
 
Language uk
 

Технічна підтримка: НДІІТТ НАУ