ДОСЯГНЕННЯ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА І ТЕОРІЇ ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ ЯК РЕЗУЛЬТАТ ПРОДУКТИВНОЇ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ СПАДЩИНИ
Наукові журнали Національного Авіаційного Університету
View Archive InfoField | Value | |
Title |
ДОСЯГНЕННЯ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА І ТЕОРІЇ ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ ЯК РЕЗУЛЬТАТ ПРОДУКТИВНОЇ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ СПАДЩИНИ
ACHIEVEMENT AND THEORIES OF ARTISTIC TRANSLATION AS RESULT OF PRODUCTIVE OF TRANSLATING INHERITANCE ДОСТИЖЕНИЕ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ И ТЕОРИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА КАК РЕЗУЛЬТАТ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДЧЕСКОГО НАСЛЕДСТВА |
|
Creator |
ГУДМАНЯН, Артур
|
|
Subject |
буквальна інтерпретація; вільна інтерпретація; іншість; форенізація; когнітивна модель перекладу
81’255.4(045) literal interpretation; free interpretation; otherness; foreignization; cognitive model of translation 81’255.4(045) буквальная интерпретация; вольная интерпретация; инаковость; форенизация когнитивная модель перевода — |
|
Description |
У статті окреслюються основні напрямки розвитку теорії художньогоперекладу, що бере початок з практичної діяльності перекладачівантичної доби. Визначається важливість поступального розвитку теоріїперекладу від класичної лінгвістичної теорії перекладу, крізь призмулінгвокультурологічного перекладацького напряму Translation Studies,описового підходу Реймонда ван ден Брока до появи когнітивної моделіперекладу Ж. Делєза. Зазначається, що кожна з представлених теорійзробила свій внесок до наукового поступу теорії перекладу, в цілому, іхудожнього перекладу, зокрема.
The article highlights the main directions of theory of literarytranslation development, which acts as a result of translators’ practical activityof classical times. Progressive advance of translation theory from classicallinguistic theory of translation in light of Translation Studieslinguocultorological translation direction, Raymond van den Broek’sdescriptive approach to Gilles Deleuze’s cognitive model of translation isspecified as of primary importance. Each of presented theories is indicated tohave contributed greatly to the scientific progress of translation theory overalland literary translation in particular. В статье рассматриваются основные направления развития теориихудожественного перевода, которая является следствием практическойдеятельности переводчиков периода античности. Определяется важностьпоступательного развития теории перевода от классическойлингвистической теории перевода, сквозь призмулингвокультурологического переводческого направления TranslationStudies, описательного подхода Реймонда ван ден Брока до появлениякогнитивной модели перевода Ж. Делеза. Указывается, что каждая изпредставленных теорий сделала свой вклад в научное продвижениетеории перевода, в целом, и художественного перевода, в частности. |
|
Publisher |
National Aviation University
|
|
Contributor |
—
— — |
|
Date |
2016-06-13
|
|
Type |
—
— — |
|
Format |
application/pdf
application/pdf application/pdf |
|
Identifier |
http://jrnl.nau.edu.ua/index.php/go/article/view/11599
|
|
Source |
Humanitarian Education in Technical Universities; № 33 (2016); 40-47
Гуманитарное образование в технических высших учебных заведениях; № 33 (2016); 40-47 Гуманітарна освіта у технічних вищих навчальних закладах; № 33 (2016); 40-47 |
|
Language |
uk
|
|