-
Прагматична адаптація під час перекладу англомовних анімаційних фільмів
ЕМОТИВНІ ВИСЛОВЛЕННЯ ЯК ОСНОВНИЙ ЗАСІБ РЕАЛІЗАЦІЇ КОМУНІКАТИВНОЇ ТАКТИКИ ОБРАЗИ (НА...
Відтворення дієслів із дифузною семантикою у науково-технічному перекладі
Відтворення емоцій персонажів дитячої художньої літератури: перекладацький аспект
Збереження ідіостилю Ф.С. Фіцджеральда в перекладі
ЕМОТИВНІ ВИСЛОВЛЕННЯ ЯК ЗАСІБ РЕАЛІЗАЦІЇ КОМУНІКАТИВНОЇ ТАКТИКИ ЗВИНУВАЧЕННЯ
Порівняльна лексикологія англійської та україінської мов. Методичні рекомендації для...
Синтаксичні особливості діалогічного мовлення (на матеріалі англійського та...
Відтворення граматичних особливостей діалекту «кокні» у перекладі українською
Засоби вираження лінгвокультурного концепту «американська мрія»: перекладацький аспект
Відтворення англомовної гастрономічної лексики українською (на матеріалі словників та...
Відтворення лексики, що виражає та описує емоції у творах детективного жанру
Відтворення метафор на позначення емоцій (на матеріалі роману Маргарет Мітчелл «Звіяні...
Відтворення модифікованих фразеологізмів в українських перекладах сучасної англомовної...
Синтаксичні особливості діалогічного мовлення (на матеріалі англійського та...
Навчально-методичний комплекс навчальної дисципліни "Порівняльна лексикологія...
Search tips:
- Search terms are case-insensitive
- Common words are ignored
- By default only entries containing all terms in the query are returned (i.e., AND is implied)
- Combine multiple words with OR to find articles containing either term; e.g., education OR research
- Use parentheses to create more complex queries; e.g., archive ((journal OR conference) NOT theses)
- Search for an exact phrase by putting it in quotes; e.g., "open access publishing"
- Exclude a word by prefixing it with - or NOT; e.g. online -politics or online NOT politics
- Use * in a term as a wildcard to match any sequence of characters; e.g., soci* morality would match documents containing "sociological" or "societal"